Imagem em Bordeaux 2011 dos nomes do castelo chinês de Christie
- E Primeur
Os classificados de Bordeaux aprovaram a primeira tradução padronizada de seus nomes em chinês, o Decanter.com pode revelar com exclusividade.
LeilõesChristie’srevelou uma tradução oficial de cada um dos 61 castelos doClassificação de 1855, após 12 meses de colaboração com as propriedades Medoc.
Simon Tam, chefe de vinho, China, para Christie’s dissedecanter.com: ‘Temos confirmação por escrito e acordos de todos, exceto três ou quatro castelos que estesTraduções chinesassão os nomes aceitos para todo o mundo de língua chinesa.
‘Estamos tentando tornar o vinho o mais acessível possível para nossos clientes. O idioma é a primeira barreira e estamos tentando quebrar essas barreiras ', acrescentou.
A equipe da Christie tem trabalhado com chateaux para chegar a um acordo sobre traduções em chinês para sua propriedade, enquanto outros já tinham nomes em chinês. No entanto, alguns castelos incluindoCos d'Estourneloptou por não usar um nome chinês.
As traduções chinesas foram publicadas em um pôster, que será revelado ao comércio de Bordéus durante a semana En Primeur de 2012.
Os cartazes também serão distribuídos a clientes e jornalistas chineses 'para garantir que os castelos sejam referenciados de forma adequada', disse Tam.
É muito cedo para dizer se os nomes serão adotados por outras casas de leilão e pelo comércio de vinho em geral, mas Tam acrescentou: 'Eu gostaria de pensar que o trabalho árduo foi feito e será amplamente adotado.'
A Christie’s espera produzir traduções semelhantes para produtores em Sauternes, margem direita de Bordeaux e Borgonha no futuro.
Escrito por Rebecca Gibb











